У центрі імені короля Фагда з друку преславного сувою (Медіна, Саудівська Аравія) побачив світ перший повний переклад смислів Корану з арабської мови.
Переклад текстів зробив старший викладач кафедра релігієзнавства Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович.
Публікація, що нараховує 993 сторінки, містить арабський оригінал, український переклад смислів та коментарі, зроблені перекладачем на основі класичних авторитетних тлумачень Корану. Передмова до видання написана главою Міністерства ісламських справ Королівства Саліх Аль аш-Шейх.
«З початку 80-х років Центр імені короля Фагда опублікував більше 60 перекладів смислів Корану різними мовами світу. Мій переклад готувався впродовж п'яти років. І ось, нарешті, з'явилася друкована версія. У наших сусідів-європейців ця справа вже давно була зроблена. Наприклад, існують три переклади Корану чеською мовою, п'ять — польською, більше двадцяти — російською і німецькою, а кількість англомовних перекладів на сьогодні перевищила вісімдесят», — підраховує науковець.
За словами Михайла Якубовича, видання поширюватиметься на добродійній основі як пожертвування короля Абд аль-Азіза Аль Сауда україномовним читачам.